Aldone, estas ATP por krozilo Explorer kun eksperimenta parola interfaco.
Elitrad estas traduk-programo kiu kapablas traduki (iun ajn) retpaĝon el la angla Esperanten. La Esperantistoj mem verkas altkvalitajn paĝojn sed ili malmultas. Elitrad kreas malaltkvalitajn paĝojn sed ili multas. Spite al la ne tre bona kvalito de maŝintradukado, estas kvar motivoj de Elitrad:
La Tut-Tera Teksaĵo malfermis oceanon da senkostaj informoj al personoj kun Interreta aliro. Proksimume okdek procento da TTT-paĝoj estas anglalingvaj. Se vi povas facile legi la anglan, la TTT proponas al vi grandegan nombron da libroj, gazetoj, revuoj, eĉ tutaj enciklopedioj. Kaj se vi legas la anglan nefacile aŭ tute ne, ĉi tiuj rimedoj estas fermitaj por vi.
Estas preskaŭ miliardo da anglalingvaj retpaĝoj! ( http://www.internetworldstats.com http://www.glreach.com/globstats/ http://www.internettrafficreport.com/ abako )
Ĉefa idealo de la Esperanto-movado estas "lingva demokratio" - ĝi signifas faciligi aliron al informoj per Esperanto. Per ĉi tiu aŭtomata traduko-projekto oni esperas montri unu manieron per kiu tiu idealo povas realiĝi, kaj instigi la disvolvon de pli altnivelaj programaroj por pli kontentigaj tradukoj.
Etna-Lingva Internacia TRADukado, kaj elit-rad ;-) Cetere, la nomo estas belsona kaj nenie aliloke en la Interreto.
De 1999 Mike Leon estas kompilanta anglajn-Esperantajn listojn de vortoj kaj frazoj speciale adaptitaj por aŭtomata tradukado de anglalingvaj TTT-paĝoj pri ĉia ajn temo. Dum 2001 Aaron Irvine verkis interretan programon el tiuj listoj kaj starigis lingvo.org/elitrad. Ekde tiam, aliaj helpas, kaj ĉiam ni atendas helpantojn por vortaroj en aliaj lingvoj.
Eoxx estas programo kiu tradukas frazojn de Esperanto al la angla. La softvaro, verkita en la fruaj 1990-jde A. Irvine, donas bazan sed espereble utilan tradukadon.
La nova programo Trukilo tradukas inter la angla kaj Esperanto, en ambaŭ direktoj, kaj estas verkita de Victor Sadler 2008.
Se vi rimarkas mison aŭ mankon, kiel korekti? Ĉu estas aliaj manieroj helpi?
Apertium estas por ni la estonteco, kaj se vi emas kunlabori, ek al apertium.org!
La programo utiligas neniom da artefarita inteligento. La "tradukoj" estas pli-malpli simplaj anstataŭigoj kun ĉiuj malavantagoj de tiu metodo, apenaŭ pli ol la angla en aliaj vortoj. Estas preskaŭ neniuj akuzativoj, kaj pluralaj adjektivoj ne ĉiam estas en bona ordo, kaj la plejmulto de verboj estas sole en siaj radiko-formoj (ven, vid, parol), sen la kutimaj finaĵoj (venis, vidas, parolos). Ja Esperanto, sed ne kiel ni amas ĝin!
Cetere, vortoj havas multajn rolojn - verbajn, substantivajn, adjektivajn - kaj la diversaj signifoj de iu vorto povus, aŭ povus ne, esti parencaj. Ekzemple la ofta anglalingva vorto "too" signifas "troa" au "ankaŭ" lau la kunteksto. Sed pro praktikaj kialoj, oni povas montri nur unu tradukon de iu vorto au frazo, kiu povus esti ĝusta, aŭ nur "sugesta", aŭ tute malĝusta!
Bonvole estu komprenema ke la preciza funkciado restos sekreta por protekti Elitrad kontraŭ malamikoj de la IHL.
Nek https nek teksto en bildoj nek paĝoj bezonantaj kutetojn nek veraj XML-aĵoj (krom simpla XHTML) estas tradukeblaj. Unu celo de Elitrad estas ne perfektiĝi sed instigi potencajn traduksoftvar-firmaojn krei profesiajn Esperantajn (ret-)tradukmaŝinojn.
Elitrad povas montri siajn antaŭtradukojn laŭ diversaj manieroj ("stiloj"), ekzemple ...
Elitrad spionas nek viajn retadresojn nek viajn poŝtaĵojn. Via privateco estas respektata.
Via kvoto dependas de via pasvorta nivelo.
Jes, iru al "http://lingvo.org/m sur telefonoj.
Eksperimente, kaj tre bazkvalite, por uzantoj de "Mikrosoft-a Explorer kun angla parolrekono", eblas ATP. Vi parolu en Esperanto/Angla, la vian komputilon (uzante Eoxx/Elitrad) reparolos en Angla/Esperanto!
Jes! Sed samtempe, estas nenia garantio pri ĝusteco kaj kvalito de la tradukoj. La fuŝangla ne maloftas en la Interreto, kaj eĉ la bonangla estas ambigua kaj do malfacile tradukebla.
Neniel atuku la servilon. Bonvole ne superu vian kvoton, tio estas, ne tro tro uzu la servon. Ne utiligu la servon por retaj pagoj (iru rekte al la TTT-ejo por doni viajn kreditkartajn detalojn ktp). Ne utiligu la tradukilon por legi kaj kredi gravajn informojn (krozu rekte kaj legu la etnan lingvon mem senpere). Ne utiligu la servon por provi kaŝi vian identon. Konsciu ke Elitrad kapablas nur bazajn maŝin-tradukojn kaj neniel povas respondeci pri iaj misoj kaj mankoj! Same, Elitrad tute ne akceptas ian responson pri maŝintradukaĵoj (aŭ redaktitaj maŝintradukaĵoj) kiuj estas neintence kalumniaj, aŭ lezas ies kopirajton, ktp.
Povus esti ke Esperanto ekfariĝos grava monda lingvo (eble per la helpo de Elitrad mem ;-), kaj pro tio retestroj serĉos kvalitajn E-ajn tradukaĵojn. Vi rajtas unue traduki la retpaĝojn per Elitrad (en Redakta stilo) kaj tiam mem plibonigi la paĝojn ĝis bonkvalita Esperanto, kaj due vendi tiujn al la retestro, kondiĉe ke la fina tradukaĵo estas "sufiĉe" pli bona ol la Elitrad-a tradukaĵo, kaj kondiĉe ke la retestro scias ke lingvo.org/elitrad ekzistas (cetere vi ne devas diri ke vi uzis Elitrad).
Bonan krozadon Esperante tra la tuta interreto! Ĝuu!!
Salutas vin,
la teamo.